Перевод особого назначения
Опрос В Госдуме планируют рассмотреть законопроект, обязывающий медицинские учреждения пропускать родственников в реанимацию. Как вы относитесь к этой инициативе?

Перевод особого назначения

28 сентября 2016 / просмотров – 3919
Образование

30 сентября во всем мире отмечается День переводчика. В преддверии этого праздника корреспонденты «ГЧ» побывали на факультете романо-германской филологии Воронежского государственного университета. Вот уже несколько лет на базе РГФ реализуется уникальная для нашего региона образовательная программа: по заказу Министерства обороны Российской Федерации здесь готовят военных переводчиков

Эта профессия официально была учреждена в Советском Союзе в 1929 году. Между тем, офицеры, владеющие иностранными языками, в рядах национальной армии начали служить еще при Петре I.

Кроме предметов лингвистического профиля военные переводчики осваивают такие дисциплины как тактика и военное страноведение – изучение потенциальных зарубежных противников

Сегодня военный переводчик – специальность довольно редкая: в мирное время такие профессионалы – на вес золота. На базе РГФ «лингвистов для передовой» обучают с 2008 года. Первый же выпуск военных переводчиков здесь состоялся в 2013 году.

Марш со словарем

Обучающиеся на кафедре военного перевода штудируют два языка. Один из них профильный, единый для всех студентов – английский. Второй язык каждый получает в соответствии с распоряжением кафедры – это может быть, например, немецкий, французский или даже арабский.

Кроме того, обязательным для будущих военных переводчиков является курс физической подготовки. Каждому студенту необходимо сдавать определенные нормативы, а также знать азы строевой дисциплины. Кстати, примечательно, что на военной кафедре большинство обучающихся – хрупкие девушки: на целый взвод переводчиков – только два представителя сильной половины человечества.
Хоть в Сибирь, хоть в «горячую точку»

В отличие от стандартной образовательной программы бакалавриата, рассчитанной на 4 года, военные переводчики учатся на год больше. По окончании вуза они получают звание лейтенанта и направляются на службу по контракту сроком на 3 или 5 лет. Отдавать свой долг Родине специалисты могут как в стенах различных военных ведомств, так и непосредственно «на передовой» – зависит от распределения.

ВГУ – единственный вуз региона, где готовят «лингвистов в погонах»

– Понимаю, что после выпуска меня могут послать куда угодно – и в Сибирь, и даже в «горячую точку», – говорит студентка 4 курса кафедры теории перевода и межкультурных коммуникаций факультета РГФ, будущая военная переводчица Софья Чепелянова. – Из-за этого очень долго раздумывала, стоит ли вообще связывать свою жизнь с такой профессией. Но с другой стороны, сразу после университета для меня уже будет подготовлено место работы. Согласитесь, это неоспоримое преимущество!

Добавим, что по истечению срока контракта военный переводчик может продолжить службу в армии, а может уйти «на гражданку».

Экспертное мнение

Виктор ШАМАЕВ, помощник ректора ВГУ по военному образованию, профессор военной кафедры ВГУ:

– Самая главная задача переводчика – громко держать язык за зубами. Пожалуй, именно так я могу охарактеризовать работу этих специалистов. На нашей кафедре мы воспитываем настоящих «универсальных солдат», которые должны не только обладать знаниями в области лингвистики, но также владеть военной терминологией, разбираться в культуре, традициях и быте других стран. В зависимости от заказа, мы готовим и «кабинетные» кадры – чаще всего это девушки, потому что они обычно более усидчивые, и специалистов для работы в «горячих точках» – здесь, конечно, больше подходят представители мужского пола.

Экспертное мнение

Светлана ЛУКИНА, доцент кафедры теории перевода и межкультурных коммуникаций факультета РГФ:

– Первый выпуск военных переводчиков состоялся в 2013 году. Тогда это были специалисты с профильным французским языком. Сейчас на нашем факультете обучается 4 курса военных переводчиков. Каждый из них примет присягу и по распределению отправится на свое место работы. Ну а мы будем ждать новых первокурсников, также готовых связать свою жизнь со службой в армии!

С места событий

Валерия КАСИЛОВА, студентка 4 курса кафедры военного перевода факультета РГФ:

– Уже в вузе нас приучают носить военную форму. На пары мы ходим в обычном полевом обмундировании – костюме защитного цвета и берцах, а на торжественные мероприятия надеваем парадное – для девушек это блузка с шевронами и юбка. На мой взгляд, очень удобно – не приходится мучиться по утрам, выбирая наряд!

Маргарита Мордовина
239-09-68
36glch@gmail.com
Лариса Карпызина, архив героев
Система Orphus
Добавить комментарий
Ваше имя (ник)
Текст комментария *
Введите текст с картинки *
Инфографика недели